MENU
Главная » 2012 » Март » 22 » Сакральный язык
20:15
Сакральный язык

Сакральный язык

Всякий национальный язык есть ни что иное, как определённое видение, картина мiра, переданная, выраженная, если хотите, нарисованная языковыми средствами, имеющимися в языковом арсенале того или иного этноса. Ведь всякий народ, согласно современным теориям лингвистики, видит окружающий мiр по-своему. Это так же, как у художника, чья самобытность, оригинальность и неповторимость определяется не только и не столько владением техническими приёмами рисунка и живописи, сколько его способностью видеть и воспринимать окружающие предметы так, как не видит их никто другой. Все мы имеем далеко не одинаковое видение того, что находится рядом с нами, по той простой причине, что отличаемся друг от друга по своей внутренней, да и внешней организации. И язык наш, как кисть в руках художника, способен передавать наше уникальное мiроощущение, присущее только нам и никому больше, используя для этого языковые средства, как краски, которые сами по себе ничего не выражают, но благодаря силе таланта живописца, могут приобретать такие сочетания, создавать такие формы и образы, которые поистине уподобляют художника Творцу в Его творческом акте созидания мiра. Итак, наш язык – это то, что даёт нам возможность творческого осмысления и отображения действительности, заметим, именно творческого, а не механического и бездушного. Ведь творческий подход присущ только человеку, и никому больше. Другими словами, человек или народ не просто фиксирует окружающие его предметы и явления в своем сознании, как делают и животные, но преломляет их в душе, уникальной и неповторимой, и выражает это оригинальное видение соответствующими языковыми средствами. И подобно тому, как никто не может повторить живописного полотна, выполненного великим мастером, (в наших силах создать лишь бледную его копию), точно так же невозможно языковые, речевые образы оригинала передать средствами другого языка, ибо в языке, так же как и в искусстве живописи, передаётся не только и не столько сам предмет и объект, сколько то, что за ним стоит, а именно наше уникальное видение и восприятие этого объекта, наше отношение к нему, наше оценка. Чем глубже и тоньше наше восприятие окружающего мiра, тем оригинальнее, неповторимее будут образы, создаваемые человеческим сознанием, нашей душой, будь то на уровне произведения изобразительного искусства или словотворчества.

  Разные народы - как разные люди: казалось бы, все живут вместе, все сделаны из одного материала, но всякий живет по своим национальным законам, законам своей индивидуальности, определяющим всю его жизнь, судьбу, место и предназначение в общей семье народов и наций. Да и замысел Творца о разных народах и странах, очевидно, разный. Каждый национальный характер имеет свои, лишь ему одному присущие особенности душевного склада, которые проявляются в его неповторимой национальной индивидуальности, и, в первую очередь, в его языке. Русский человек, например, непохож на индуса, немец - на англичанина, француз - на турка. Причём речь в данном случае идет не о внешнем, физическом различии, а об отличии душевного склада, мiровосприятия, психологических особенностей, менталитета, и, конечно, о различии языковом. У каждого народа своя судьба, свой исторический путь, своя культура, свои веками выработанные и выверенные духовные традиции, методы и практика поиска Истины, своя национальная идеология и свой национальный закон бытия.

  Национальные различия этносов, их душевного склада, видения и мiроощущения неизбежно закрепляются на языковом, лингвистическом уровне, причём, язык того или иного этноса это не только язык отдельно взятой исторической эпохи, но весь культурно-лингвистический слой, представляющий собой портретное изображение данного, конкретного народа в исторической ретроспективе. Поэтому для сохранения целостности, не повреждённости народной души, абсолютно необходимо сохранение языковой преемственности поколений в истории.

  Так, англичане, например, даже те, кто не имеет специальной лингвистической подготовки, могут читать в оригинале Чосера (английский классик 14 века), не говоря уже о Шекспире (16 век); современный греческий не столь далеко ушёл от языка Гомера, чтобы греки не в состоянии были познакомиться со своим национальным литературным наследием без посредства перевода. А что же мы, русские? В состоянии ли мы прочесть «Слово о полку Игореве» (12 век) в оригинале? Хотя, нужно сказать, что славянский оригинал «Слова», если даже кто-то и захочет с ним ознакомиться, достать будет непросто, разве, что где-нибудь в спецфонде. Древнерусская литература на языке оригинала, и даже не столь уж древняя, широкому читателю у нас, практически, недоступна. Дальше 15 века в широкой продаже найти ничего невозможно. Да что там 15 век, хотя бы и была в продаже литература того времени, многим ли из нас по зубам современный богослужебный язык (русский литературный, или письменный язык 17 века)? В лучшем случае, люди церковные могут на нём лишь читать, не понимая и не вдаваясь в языковые, грамматические нюансы. В чём же дело, почему русский язык так радикально изменился, что мы перестали его понимать? Ведь если нам становится непонятен язык наших предков, то нарушается историческая, культурная и духовная преемственность поколений, мы перестаём чувствовать свою связь с историей своего народа, своей страны и культуры. Здесь не поможет никакой перевод, как бы хорошо он не был выполнен, потому что живой язык эпохи несёт в себе её дух, который не передаётся никаким переводом. Вот и выходит, что от живого духа русского этноса, русского племени, запечатлённого в письменном наследии предков, мы сегодня безнадёжно оторвались. Но ведь это наше с вами прошлое, наш фундамент, наша основа, без которой жить мы не сможем. И мы гибнем, что, думаю, теперь уже всем без исключения ясно. Мы разучились понимать язык, на котором говорили русские люди 300-500 лет назад, а, не понимая языка народа, как можно ощутить его душу? Как проникнуться духовным опытом и мудростью предков? С помощью современного перевода это вряд ли вообще возможно. Тем не менее, батюшки благословляют нас, мiрян, читать славянские тексты в русской транслитерации, а ведь это равносильно тому, что мы читали бы ту или иную молитву или текст в латинской транскрипции, то есть переданную буквами, графическими символами иноязычного алфавита. Так, сакральные богослужебные тексты лишаются своей благодати. И именно такой, безблагодатный язык предлагается нам использовать в нашем домашнем молитвенном обиходе. Можно ли назвать этот культурно-языковой отрыв случайным и стихийным? И да, и нет; но очевидно, и, скорее всего, – нет, отрыв этот не есть явление стихийное, но спланированное и срежиссированное уже давно. Ведь язык – это почва духовная, на которой произрастают нравственные и духовные добродетели народа. Тем более, если речь идёт о русском-славянском языке. Помним ли мы, что ни один другой алфавит в мiре не несёт в себе при его прочтении послания-обращения к роду человеческому? (Азъ Буки Веди Глаголь Добро Есть, или: Я знаю буквы. Слово – это достояние. Живете Зело Земля Иже И Како Люди, или: Живите, трудясь усердно, и, как людям подобает). Совершенно очевидно, что язык это вещь сакральная, Богом данная людям для нашего духовного совершенствования, для богопознания и для общения с Богом, для познания природы и мiра, нас окружающих. Поэтому любые манипуляции с языком, есть десакрализация Богом данного языка (в нашем случае под предлогом его упрощения). А на самом деле, цель совсем иная: выбить из-под ног народа русского духовно-нравственную основу и опору, превратить нас в иванов, родства не помнящих, отнять у нас и Бога, и Веру Православную, без чего мы и превратились в стадо свиней, одержимых бесами. Вот, что несёт в себе язык, и сколь он важен для национального самосознания, для того, чтобы мы чувствовали себя народом Христовым, а не «гражданами-рассеянами», «электоратом» безмозглым и безправным, стадом, ведомым на заклание врагом рода человеческого. Если поймём это, то вернёмся к исконным своим языковым и культурным корням, обретём надёжную почву под ногами, а нет, - сгинем и пропадём безследно и безвозвратно. Верим и уповаем, что последнего не попустит Господь по Своему неизреченному милосердию и человеколюбию. Запомним же завещание наших далёких предков: «Слово – это достояние», достояние, завещанное нам от Бога на века до скончания мiра.
 
Андрей Климов
Категория: Литература | Просмотров: 384 | Добавил: ussr | Теги: язык | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]